- แปลจากหนังสือ: Yellowface
- ผู้เขียน: อาร์. เอฟ. ควง (R. F. Kuang)
- ผู้แปล: ทศพล ศรีพุ่ม
- สำนักพิมพ์: Beat
- จำนวนหน้า: 424 หน้า ปกอ่อน
- พิมพ์ครั้งที่ 1 — มีนาคม 2567
- ISBN: 9786168332320
เยลโลว์เฟซ วรรณกรรมสลับหน้า
จูน เฮย์เวิร์ด กับอะธีนา หลิว ควรจะได้เป็นคู่หูนักเขียนดาวรุ่ง แต่อะธีนาคืออัจฉริยะคนใหม่แห่งวงการหนังสือ ในขณะที่จูนเป็นเพียงนักเขียนปลายแถว เพราะว่าในยุคแห่งการเฉลิมฉลองความหลากหลายทางเชื้อชาติเช่นนี้ ใครกันจะอยากอ่านเรื่องของสาวผิวขาวแสนธรรมดาสามัญอย่างเธอ
ดังนั้น เมื่อจูนจับพลัดจับผลูไปอยู่ในอุบัติเหตุที่คร่าชีวิตอะธีนา เธอก็เลยเผลอมือไวฉกเอาผลงานใหม่ของเพื่อนเกี่ยวกับกลุ่มแรงงานจีนในสงครามโลกครั้งที่หนึ่งมาเขียนแก้เติมแต่งจนเสร็จสมบูรณ์ แล้วถ้าจูนส่งสุดยอดนวนิยายเล่มนี้ไปตีพิมพ์เสียเองภายใต้ชื่อสุดกำกวมอย่างจูนิเปอร์ ซอง (ที่คนชอบคิดเอาเองว่าเป็นจูนิเปอร์ ซ่ง) ใครจะว่าอะไรเธอได้ล่ะ เธอเชื่อมั่นว่าผลงานชั้นยอดระดับนี้ควรได้ออกสู่สายตาประชาชนไม่ว่าคนเขียนจะผิวสีอะไรก็ตาม
แต่จูนไม่มีวันหลบหนีจากเงาของอะธีนาไปได้ หลักฐานมากมายเริ่มผุดขึ้นมาคุกคามความสำเร็จที่เธอขโมยมา จนกระทั่งจูนได้ค้นพบว่าตัวเองถลำลึกไปได้ไกลสักเพียงใดเพื่อยึดครองสิ่งที่เธอคิดว่าคู่ควร
ด้วยการเล่าเรื่องเสียดสีอย่างแสบสันต์จนวางไม่ลง เยลโลว์เฟซ วรรณกรรมสลับหน้า เล่นกับคำถามเรื่องความหลากหลายทางเชื้อชาติ การเหยียดผิว การฉกฉวยทางวัฒนธรรม ตีแผ่วงการหนังสือ รวมถึงสงครามสาดโคลนในโลกโซเชียลมีเดีย ผลงานของ อาร์. เอฟ. ควง เล่มนี้มาถูกที่ถูกเวลา เฉียบคม และอ่านสนุกกระตุกความคิดอย่างถึงที่สุด