- แปลจากหนังสือ: Die Liebe im Ernstfall
- ผู้เขียน: Daniela Krien
- ผู้แปล: ปิยะกัลย์ สินประเสริฐ
- ออกแบบปก: Mongal Navy
- สำนักพิมพ์: Library House
- จำนวนหน้า: 272 หน้า ปกอ่อน
- พิมพ์ครั้งที่ 1 — มีนาคม 2564
- ISBN: 9786168123515
เพราะความรักมิอาจเร่งร้อน
ความรักของเรา คงมีหลายส่วนที่คล้ายคลึงกับความรักของผู้หญิงทั้งห้าคนนี้ — เพาลา ยูดิท บรีดา มาลีกา โยรินเดอ — ความรักของพวกเธอเชื่อมโยงกับความเสียสละ บางคราวก็โลดแล่นไปพร้อมกับทิฐิอยากเอาชนะ ถ่ายเทความรู้สึกร้อนแรง ซุกซน ลับเร้นอยู่หลังม่านของความลับ และบางครั้งก็เป็นความรักสิ้นหวังแต่ยังมีหวังตลอดเวลา
ความรักของเรา ดำเนินอย่างรวดเร็วทั้งยังเชื่องช้า ผ่านห้วงนาทีแห่งเสียงหัวเราะและน้ำตา ซึ่งมีเราเท่านั้นที่สามารถปลอบประโลมตน
เพราะความรักมิอาจเร่งร้อน จงประคับประคองและรักษาจังหวะเต้นของหัวใจ เพื่อให้ความรักของเราไม่เลือนลับสูญสลาย จนชีวิตกลับกลายเป็นฤดูใบไม้ร่วงนานนับกัปกัลป์
Die Liebe im Ernstfall ตีพิมพ์ครั้งแรกเมื่อปี ค.ศ. 2019 จากนั้นก็ได้ขึ้นชาร์ตหนังสือน่าจับตามองและหนังสือขายดีในกลุ่มประเทศที่ใช้ภาษาเยอรมัน ก่อนจะเปิดตัวในตลาดสากล ขายลิขสิทธิ์ได้ 18 ภาษา รวมทั้งภาษาไทย ฉบับแปลภาษาอังกฤษมีชื่อว่า Love in Five Acts และ Love in Case of Emergency บอกเล่าชีวิตของผู้หญิงวัยทำงานและแม่บ้าน 5 คนที่มีบางมิติของชีวิตต้องเชื่อมโยงกัน มีความรักเหมือนกัน แต่ต่างรูปแบบ นวนิยายพาเราสำรวจรูปแบบความรักทั้ง 5 ด้วยการแบ่งเป็น 5 บท (เพาลา, ยูดิท, บรีดา, มาลีกา, โยรินเดอ) พาเราละเอียดกับอารมณ์ความรู้สึกของผู้หญิงที่ติดตาข่ายของความต้องการ ความหวังและความผิดหวัง และพาเราหาทางออกให้กับพวกเธอ